2)第186章 致敬林小兔?(求订阅)_我的动画时代
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  浩,刚从外面回来。因为火星演员爆出丑闻的事,他最近都在出外景补拍素材。

  还好现在是秋冬交替。

  如果是夏天,他这么频繁出外景,不说晒脱一层皮,起码肤色也得晒黑一些。

  顾淼给他介绍了一下。

  当池田得知,目前《美少女战士》真人版已经完成补拍工作,即将安排华国电视台播出时,提出了一个要求。

  他想看一眼成片。

  毕竟来之前,他只知道万宝有这么一部剧。但具体拍得如何,符不符合TBS的购片标准,他心里也没底。

  于是,在池田的要求下,杜浩带着两人走进一间内部“放映室”,播放了还处于“粗剪”状态的样片。

  “月棱镜威力!变身!”

  “我是象征爱与正义的水手服战士,我要代表月亮消灭你们!”

  “小兔……”

  相比于动画版,真人版改了挺多地方。比如角色的名字,为了贴合本土化做了一些调整。

  月野兔变成了林小兔!

  火星变成了小琪,金星变成了莎莉……

  什么?

  你问这是哪个傻缺起的名?

  顾叔叔警告你噢!饭可以乱吃,话可不能乱说,什么叫傻缺命名,这分明是致敬“经典”,不懂就不要瞎说。

  好吧……

  台版第一季动画的译制,确实让人无力吐槽,月光仙子什么的,确实很有年代感和穿越感。

  但这也只是第一季罢了。

  随后几部《美少女战士》的台版译制,其实做得还算挺不错的。再加上那个年代,很多人都看的台版,而非辽艺版。

  顾淼说是“致敬”也没错。

  动画不可以这么搞,因为这个译名太逊了。但真人版就无所谓了,反正剧情都大变样了,也不差名字了。

  他回头也会说明一下。

  林小兔这个译名,属于是“真人版”限定。除了真人版,动画一律叫做月野兔,不会出现难以区分的问题。

  “不错不错!”

  池田的中文水平,还没有好到辨别“译名好坏”的地步。更何况,他的母语也不是中文,所以听着不会觉得尬。

  他看完感觉很不錯。

  從這个粗剪样片来看,杜浩拍摄的真人版,不仅满足了他的心理预期,甚至还略有超出。

  拍得有点精致呢!

  从各种打斗及变身来看,万宝很明显砸了不少钱。作品完成质量,已经可以登陆大部分电视台播出了。

  “OK!没问题!”

  池田赶时间,稍微看了两集就没什么疑问了。

  他要求杜浩尽快完成后期制作,然后将成片发给TBS,由他们进行译制配音。

  预计一周时间?

  可能不太够,但也差不太多。毕竟TBS搞译制也很有经验,如果真的赶时间的话,或许一周真的能做完。

  对此,杜浩没有意见。

  后期制作其实早就完成了,如果不是火星演员临时出事,这部剧早就播出,估计现在都播完。

  所以这方面准备工作,压根就不用担心,他早就准备好了。

  送走了心满意足的池田后,顾淼一把拉住正准备开溜的杜浩,对他询问道:“你先别走,我问你一件事。”

  “什么事?”

  “那什么……万寶玩具,额万之宝玩具厂,之前在海外开过分厂?”

  “开过啊!”

  杜浩点了点头道:“我爷爷那时候开的,不过后来经营不善关闭了。怎么了?你问这个干嘛?”

  开过就好办了!

  有经验,哪怕是失败经验,也比顾淼这种纯萌新强得多。

  今天就补到这里了,明天接着补

  请收藏:https://m.zz1su.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章